![]() ![]() I enjoy the reading challenge presented by a work of this depth, complexity, and magnitude. I first read The Divine Comedy about 25 years ago. As a result, I think I enjoyed reading the poem more this time than the first time around. Combining this with the added context provided by biographical information about Dante’s life and times has given me significantly increased understanding of this complex masterwork. Reading a traditional translation with notes, along side a modern reinterpretation, is interesting because of the different interpretations especially of colloquial language. ![]() This time around, instead of just reading a source translation with notes (in my case John Ciardi’s translation), I surveyed a few books about Dante and his times and read a new adaptation by Marcus Sanders and Sandow Birk. I remain fascinated by and enamored with this enormous poem and its many allegorical and metaphorical layers. I recently read The Inferno (the first book in Dante’s Divine Comedy) for the second time. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |